viernes, 13 de enero de 2017

EL OAYAPOK CORRE POR MI SANGRE



Título original en holandés: Hoofden van de Oayapok!
Autor: Albert Helman
Traductora: Jose Martha Alleleijn Kohl
Editor: ECOE Ediciones
1ra edición en español: 1995

Basado en la vida de un muchacho indígena sacado de su comunidad y llevado a Europa donde es educado hasta convertirse en un científico. Se niega a participar en la guerra y decide volver a su tribu donde asume todas las consecuencias, es reprimido al extremo por su comunidad, en forma insólita, pero natural.
Es un libro para recitar o declamar. Albert Helman recurrió a una forma típica indígena de narración, la cual él mismo aplica en el último capítulo, de manera inesperada en una reunión científica, en una escena llena de dramatismo.
El autor considera el libro como una reflexión poética de la tragedia indígena que ya había tratado en su obra La tortura del dorado. Después de la disertación deja al poeta la última palabra, convencido de que conmover es más importante que convencer.

A SU MAJESTAD LA REINA



Título original en holandés: Bericht aan Hare Majesteit
Autora: Rosalie Sprooten
Traductora: Jose Martha Alleleijn Kohl
Editor: ECOE Ediciones
1ra. edición en español: 1996
De niña, la autora Rosalie Sprooten, fue testigo del arresto del capitán Houben en su pueblo Natal Epen, Limburgo del Sur. El libro contiene el relato de lo que más tarde se llamó "el golpe de Wittem". En él se describe la fuerte resistencia a la ocupación alemana en la parte suroriental de la Tierra Marga y a quienes apoyaron a los invasores.
Para este libro, Sprooten realizó entrevistas a testigos y paisanos de la región, logrando explicar los motivos y hechos de aquel entonces, y también que para algunos la Segunda Guerra Mundial no es cosa del pasado.

MAASTRICHT CON Y SIN RUBOR



Título original en holandés: Maastricht met en zonder rouge
Autores: Rosalie Sprooten & Max Paumen
Traductora: Jose Martha Alleleijn Kohl
1ra. edición en español: 1998

Maastricht cómo es y cómo era. El ambiente de la capital de la provincia de Limburgo es dibujado por la escritora Rosalie Sprooten y el periodista Max Paumen. Ella, oriunda de Epen y con 33 años de residencia en Maastricht; él partió hace 26 años a vivir en la Provincia Brabante. Ambos cuelgan sus recuerdos en el gancho de una correspondencia.
El libro habla del Louwberg, del Vrijthol, el Carnaval y el olor a puerro, cebollas y apio en Wolder.

PADÚ ESTÁ LOCO



Autor: Miep Diekman
Traductora: Jose Martha Alleleijn Kohl

Padú nunca había encontrado espíritus cerca de los restos del viejo barco, ¿sería porque él nunca olvidaba cerrar los ojos antes de mirar la playa y el barco?
No estaba seguro, sino que su madre, quien venia de Surinam, un día le contó que los espíritus tardan en arrimarse a alguien cuando no pueden ver sus ojos.
Padú recordaba bien cómo sonaba la voz de su madre en ese entonces. No pensaba del todo en espíritus cuando cerraba los ojos -pensaba en su mamá y en qué estaba haciendo en ese momento en aquel otro país. Y si ella estaba pensando en él.
La playa era el lugar más maravilloso para jugar que conocía. Los muchachos del pueblo debían seguir creyendo en espíritus, así para él era más tranquilo. ¡Aunque hubiera espíritus, no eran tan horribles como el chinche Prikkie y su manada!
Padú tiene doce años y vive con sus abuelos en Curazao, porque sus padres trabajan en el extranjero. Los demás niños dicen: "Padú está loco" -pero eso es porque Prikkie siempre lo dice y a Prikkie todo el mundo le tiene miedo. Solamente Maddalena, su vecinita, toma partido por Padú. En el fondo eso lo aburre mucho porque no tiene que pensar que anda loco por las niñas. ¡Ya lo molestan bastante! Hasta ese día en que se voló el burro y se extravió un bebé, y Padú fue llevado a la policía...

MATA HARI (1876-1917). UNA LEYENDA VIVA



Autor: Marijke Huisman
Traductora: Jose Martha Alleleijn Kojl

En este libro se describe el transcurso de la vida turbulenta de una mujer especial que nació en Leeuwarden en 1876 como Margaretha Geertruida Zelle, y fue fusilada como la espía Mata Hari en 1817 en Vincennes, Paris. Celebraba sus grandes éxitos con sus danzas exóticas ideadas por ella misma, pero durante la Primera Guerra Mundial se enredó en sus propias redes de fantasía y engaño.
La autora muestra cómo la imagen de femme fatale creada por la misma Mata Hari le fue nefasta al fin. 
Mata Hari fue una leyenda durante toda su vida y su leyenda continúa hasta el día de hoy. Aunque jamás fue una heroína de la historia patria, sigue siendo una de las mujeres más famosas que conoció Holanda.


Título en holandés: Wat ons bindt, gebundeld, gebonden
Autores: Jose Martha Alleleijn y otros
Traducciones: Jose Martha Alleleijn y otros

Un libro que recopila poemas, dibujos y pinturas de niños de Sabaneta (Colombia( y Maastricht (Holanda).



Autora: Marianne Fredriksson
Traductora: Jose Martha Alleleijn
Editor: Editorial Oriente

En este libro, Marianne Fredriksson nos narra pequeñas historias sobre los conflictos de la mujer sueca contemporánea, sus propios problemas, pero lo hace con tal sinceridad y gracia que el lector cae seducido en un estado de íntima y amistosa complicidad.